Übersetzung von "ще се оправи" in Deutsch


So wird's gemacht "ще се оправи" in Sätzen:

Сигурна съм, че всичко ще се оправи.
Ich bin sicher, dass alles geschehen wird.
Всичко ще се оправи, ще видиш.
Du wirst sehen, das wird schon.
Загубил е много кръв, но ще се оправи.
Er hat viel Blut verloren, aber er schafft es.
Надявам се, че ще се оправи.
Ich hoffe, sie kommt wieder in Ordnung.
Не се тревожи, той ще се оправи.
Keine Angst. Er wird schon gesund.
Докторът каза, че ще се оправи.
Der Arzt sagt, dass sie wieder gesund wird.
Доктора каза, че ще се оправи.
Der Arzt sagt, er kommt durch.
Лекарите казват, че ще се оправи.
Die Ärzte versicherten mir aber, dass es ihm bis auf ein paar Kratzer gut geht.
Не се тревожи, всичко ще се оправи.
Das kriegen wir schon wieder hin.
Но тя ще се оправи, нали?
Aber sie wird doch wieder gesund werden, oder?
Мислиш ли, че ще се оправи?
Glauben Sie, er kommt wieder in Ordnung? Ja, bestimmt.
Лекарите казаха, че ще се оправи.
Die Ärzte sagen, er übersteht es.
Всичко ще се оправи, обещавам ти.
All diese Sachen? Es wird wieder gut, das verspreche ich.
Мамо, татко ще се оправи ли?
Mom, ist mit Dad alles in Ordnung?
Сигурен съм, че ще се оправи.
Ich bin sicher, das ist kein bedeutender Fehler.
Мислиш ли че ще се оправи?
Denkst du, ihr geht es gut?
Мани, кажи му, че ще се оправи.
Sag ihm, er wird's schaffen, Manny.
Има леко сътресение, но ще се оправи.
Er hat eine leichte Gehirnerschütterung, aber er wird wieder. Danke.
Малко почивка и ще се оправи.
Einige Tage Ruhe und er ist gesund.
И ако взривиш Парламента, страната ни ще се оправи?
Meinen Sie, wenn Sie das Parlament sprengen, wird irgendwas besser in diesem Land?
Каза, че тя ще се оправи.
Meinte, ihr ginge es einfach gut.
Или ще се оправи, или ще умре.
Entweder wird sie gesund oder sie stirbt.
Радвам се, че ще се оправи.
Ich bin nur froh das er wieder in Ordnung kommt.
Не се тревожи, ще се оправи.
Keine Sorge, es wird ihm gutgehen.
Мисля, че той ще се оправи.
Er wird sich nichts antun, denke ich.
Ще се оправи за нула време.
Ein bisschen Zeit mit der Familie... und ihr geht's super. Ja.
Казах ти, че ще се оправи.
Ich sagte Ihnen, dass er wieder okay wird.
Мисля, че всичко ще се оправи.
Ich denke nur,... Ich denke, wir könnten wieder werden.
Сигурна съм, че ще се оправи.
Er kommt bestimmt wieder auf die Beine.
Успокой се, всичко ще се оправи.
Da könnte ein T-Shirt drin sein, das ich auf die Wunde pressen kann. Ist schon gut. Entpann dich.
Докторите казват, че ще се оправи.
Die Ärzte sagen, ihr geht es gut.
Чарли, знам, че преминаваме през труден период, но всичко ще се оправи, обещавам.
Charlie, ich weiß, es war nicht immer einfach, aber es kommt alles in Ordnung, das verspreche ich dir.
Каза ми, че той ще се оправи.
Du hast gesagt, ihm geht es gut.
Да вървим, той ще се оправи.
Gehen wir. Er muss allein klarkommen.
Кажи ми, че всичко ще се оправи.
Sag mir, dass wir das schaffen werden.
Всичко ще се оправи, той няма да те нарани.
Es ist alles gut. Alles kommt in Ordnung. Er wird dir nichts tun.
След няколко дни ще се оправи.
Er braucht nur ein paar Tage, um zu heilen.
Майка ти ще се оправи ли?
Geht es deiner Mutter bald wieder besser?
Том ще се оправи, но трябва да се изясниш с Мърф.
Tom wird zurechtkommen, aber mit Murph musst du alles klären.
Не се тревожете, ще се оправи.
Keine Sorge. Der wird schon wieder.
Това са подробности, но то ще се оправи.
Sie hat Gelbsucht, aber das wird wieder.
Лежи на земята, гледа нагоре в небето, умирайки и вижда бившия президент Никсън, който му казва, че ще се оправи.
Er liegt am Boden, starrt sterbend den Himmel an. Da erscheint der frühere Präsident Nixon und sagt, es werde alles gut.
Не мисля, че ще се оправи.
Er kommt nicht wieder auf die Beine.
1.5859107971191s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?